De interés

“Círculo 47” da certeza de calidad tanto a productores como a consumidores, afirma el alcalde Renán Barrera

Se presenta colección de textos en maya, por aniversario del Gran Museo

Enviar a un amigo Imprimir

21-12-2019.- El proyecto literario busca fortalecer la lengua madre.

En el séptimo aniversario del Gran Museo del Mundo Maya (GMMM) y el Día Nacional de la Cultura Maya, la administración que encabeza el Gobernador Mauricio Vila Dosal refrendó su compromiso de fomentar espacios para difundir nuestras tradiciones, costumbres, lengua e historia, a través de la Secretaría de la Cultura y las Artes (Sedeculta).

 

En el marco de la jornada de actividades del recinto, se presentó seis de las ocho plaquettes que agrupa Múuch’ ts’íib: u jubil t’aan (Colección: caracol de voces), que contiene poesía, cuentos, crónicas y relatos en maya, con edición de Feliciano Sánchez Chan, que cumple con el objetivo de fomentar la producción literaria y el hábito lector.

 

Dicho compilado refleja las acciones de la dependencia, de materializar políticas públicas para fortalecer la lengua madre, construir una sociedad interlingüística y, con ello, lograr que este idioma vuelva a estar presente en la cotidianidad.

 

La directora General de Museos y Patrimonio de la Sedeculta, Ana Méndez Petterson, en representación de la secretaria Erica Millet Corona, celebró que el Museo esté más vivo que nunca y fortaleciendo la difusión de la cultura maya, desde su historia hasta el presente y en su visualización a futuro.

 

Posteriormente, Sánchez Chan explicó que la recopilación es un espacio de letras para autoras y autores yucatecos, de todas las generaciones y diversos estilos, en sus versiones originales en maya, mediante traducciones o la escritura directa en su lengua.

 

Con ella, dijo, se pretende mostrar el gran legado en el idioma madre, como registro y rescate de una de las lenguas originarias más relevantes del país; al mismo tiempo, representa una oportunidad de divulgar creaciones que no habían salido al público.

 

Después, escritoras que participan en Ujil T´aan leyeron fragmentos de sus obras, con sus traducciones al español; son María de Jesús Pat Chulim, Estela de Cruz Kú Ramírez, Rosa Elidé Vázquez Cauich, Sandra G. Ascencio Dorantes y Sandi Gabriela Tuz Itzá.

 

También integran la colección Sáak’o’ob yéetel u láak’ popolt’aano’ob, del propio editor; Lela’u jach noj t’aan aj bo’obat, del tekaxeño Marcos Regino Pech Naal; U pixanil kuxtal, de María Elisa Chavarrea Chim, de Chumayel; Ch’o’och’ot óolal, de Sary Lorena Hau Ucán, y U ch’a tuukulil u yúuchul ts’íib yéetel xook ich Maayáaj t’aan, de Lizbeth Ahinoan Carrillo Can.

 

De la misma serie, se desprenden U yóol t’aan, de Alejandra Sasil Sánchez Chan, y Ta’aka’an ba’alche’, de Marga Beatriz Aguilar López Montejo, los cuales ya se ha dado a conocer.

 

En el programa de aniversario, niñas y niños desarrollarán habilidades corporales en “Contando cuentos con mímicas”; también, se proyectó el documental Waye; se presentó Morritz y el pequeño Mons, dirigida por Mabel Vázquez, obra ganadora del Programa Nacional de Teatro Escolar 2018.

 

Asimismo, hubo una lectura en atril de Auto de fe en Maní o el choque de dos culturas, adaptación de la obra de Carlos Armando Dzul Ek; se creó un mural un gran mural en el vestíbulo principal del Museo, y se ofreció los recorridos “Tiempos de milpa”, “La historia de los mayas” y “Fray Diego de Landa, mis documentos” y “The history of a great civilization”. Por la tarde, actuará la Orquesta Típica Infantil y Juvenil “Alas y raíces Yucatán”.

 

Asistieron la titular de Desarrollo Artístico y Gestión Cultural, Ana Ceballos Novelo, y el director Técnico del Gran Museo, Juan José Arias.

 

Galería Fotográfica

Comenta la Nota


 

Por favor llene todos los campos.
Nombre:
Email: (No se mostrará)
Comentario:
   

Temas Relacionados